Меню
закрыть меню
О проекте
Каталог
HTML-книги
PDF-библиотека
Навигация
Поиск
ВУЗ-ы
Book on lime
Вход
0
Дистанционное образование
Публикация монографий и учебных пособий
Видео помощник
50 virelangues
Теоретико-прагматические основы модели формирования учителя французского языка с использованием мультимедиа технологий
Главная
»
Каталог
»
Язык. Культура. Перевод. Коммуникация: сборник научных трудов. Выпуск 2
»
Найти раздел
Язык. Культура. Перевод. Коммуникация: сборник научных трудов. Выпуск 2
Главная
Разделы
Загрузить
Поиск в разделах
Поиск
ОТ РЕДАКТОРА
1. Когнитивная коммуникация и транзакционные подходы к устойчивым вербальным символам
2. Язык как центральное звено науки о человеке
3. Трансфер знания и перевод
4. Креативность в лексиконе: взаимодействие когниции и коммуникации
5. Сюжетные мотивы в лингвокультурном аспекте
6. Русский – язык с высокой или низкой контекстуальностью?
7. Механизмы социального манипулирования с помощью коммуникативных технологий
8. Интеграция как основа междисциплинарности: когнитивное терминоведение сегодня
9. «Римский мир» Нового Завета в англоязычных версиях: репрезентация реалий
1. Communication, knowledge and internationalization in cluster smes
2. Социоэтический конфликт межкультурного взаимодействия
3. Семиотические аспекты фотографии
4. О культурных различиях в стиле обучения иностранному языку
5. Фасцинативные механизмы коммуникации в театральном контексте
6. Франкоязычные элементы в английском языке как лингвокультурологическая проблема
7. Лингвистическое направление в семиотике культуры
8. Работа жюри на студенческой научной конференции: как повысить объективность оценки?
9. Итальянский язык и кино: вопросы лингвистики и дидактики
10. Западноевропейская идеологема «толерантность»: этапы формирования семантики (на примере французского и английского языков)
11. К вопросу о межкультурной асимметрии и культурных универсалиях при межкультурной коммуникации
12. «Родосская формула» в урегулировании арабо-израильского конфликта. История возникновения
13. Земля и небо в польской языковой картине мира
14. Особенности межкультурной коммуникации в контексте здравоохранения
1. Эстетико-семиотические особенности ирландского национального театра начала XX в.
2. Функции литературной премии «Стрега» в культурно-общественной жизни италии в 1945–1955 гг.
3. Поиски нового театрального языка в творчестве Ромео Кастеллуччи
4. Этикет и манеры в современной Германии под углом зрения представителей других культур
5. Семиотика женского костюма в начале XIX века
6. Международный проект «Французский язык в русскоязычном пространстве»: культурологический и дискурсивный аспекты
7. Канадский вариант английского языка: в чем уникальность?
8. Австралийская кинематография – “Terra incognita” на карте киномира (от «живых картинок» к звуковому кино)
9. Франкофония: лингводидактический аспект
10. Образ россии в военной пропаганде XVIII в.
11. Мария Стюарт и ее образ в восприятии французов
12. Урал в региональных путеводителях второй половины XIX – начала XX века
13. О результатах лингвокультурологического опроса
14. Понятия «народ» и «народ поэтов и мыслителей» как общественно-политическое явление в контексте культурной и национальной идентичности немцев
15. Стереотипы в изображении врачебной деятельности в медицинских телесериалах
1. Как создать онлайн учебник для университета
2. Методика использования детских песен в преподавании иностранных языков. План работы с песнями на уроке английского языка
3. Языковая догадка: ошибки, обусловленные родством языков
4. Французская реклама в пособиях по французскому языку
5. Применение метода проектов для междисциплинарного изучения социокультурных особенностей стран
6. Методика классификации ошибок в педагогической речи российских учителей английского языка (на материале видеозаписей уроков)
7. Некоторые подходы к оптимизации преподавания фонетики на неязыковых факультетах
8. Эпилингвистический дискурс в преподавании французского языка как иностранного: опыт одного пособия
9. Лингвокультурная медиация как стратегическое общеевропейское направление в развитии современного языкового образования
10. Роль игры в обучении немецкому языку в вузе (на примере использования игровой учебной платформы kahoot!)
11. Современные игровые технологии изучения лексики иностранного языка
12. Обучение болгарскому языку как второму болгарских детей, проживающих за границей
13. Методические особенности написания карманного самоучителя итальянского языка нового поколения с мобильным приложением для планшета и смартфона
14. Психологический аспект преподавания иностранного языка
1. Фактор культуры в преподавании иностранного языка
2. Аспект академической дискуссии и дебаты при обучении иностранным языкам в вузе
3. Обучение студентов языковых вузов восприятию академического материала на иностранном языке
4. Обучение взрослых английскому языку: о некоторых особенностях мотивации и практики учебного процесса
5. Реализованное издание, ориентированное на «англоязычные студенты» по болгарскому языку, как иностранному, для студентов дентальной медицины
6. Межкультурная коммуникация и профессиональная компетентность студентов дипломатической академии МИД РФ в обучении иностранному языку
7. Современый вузовский учебник иностранного языка как способ повышения качества образования
8. Форум географов на иностранных языках как форма обучения, ролевая игра и подготовка к реальному научному общению
9. Современная языковая политика совета европы и проблемы подготовки преподавателей иностранного языка и переводчиков
10. Особенности внутривузовского контроля уровня сформированности межкультурных коммуникативных умений у студентов языковых специальностей
11. Совместные проекты как способ развития социокультурных умений (на примере международного телекоммуникационного образовательного проекта «Глобальное взаимопонимание»)
12. Формирование мотивации студентов, изучающих иностранный язык
13. Структура и предметное наполнение модуля «Италия. Культура повседневности» в курсе «Мир изучаемого языка»
1. Эмоциональное состояние и эффективность учебного процесса в языковой проекции
2. Грамматические трансформации в адаптированных художественных текстах (на материале учебных пособий для студентов-иностранцев)
3. Критерии оценки тестовых заданий открытой формы в системе тестирования по русскому языку как иностранному (продуктивные виды речевой деятельности)
4. Преподавание грамматики во время включённого обучения РКИ: формальный и функциональный подходы
5. Проблемы разработки и использования тестов по русскому языку как иностранному в испаноязычной аудитории
6. Инновационные подходы в методике преподавания русского языка как иностранного
7. Коммуникативно-прагматический подход к изучению художественного текста в иностранной аудитории
8. Развитие навыков профессиональной коммуникации в процессе подготовки иностранных студентов-лингвистов к защите выпускных квалификационных работ
9. Самостоятельная работа студентов в электронной среде при обучении РКИ: миф и реальность
10. Различия в языковых средствах для обозначения вкуса в русском и китайском языках
1. Рифмы «сонетов к Орфею» Р. М. Рильке как проблема перевода
2. Сопоставительный анализ переводов рассказов В.М. Шукшина с русского на хинди
3. К вопросу о культурной интерференции при переводе
4. Социокультурные проблемы публицистического перевода
5. Обучение переводу иностранных студентов со слабой языковой подготовкой
6. Прецеденты нечёткой границы между первичностью и вторичностью в тексте автоперевода (на примере реализации конативной функции в текстах автопереводов В.В. Набокова)
7. Значение преподавания дисциплины «общий перевод» в системе профессиональной подготовки студентов – переводчиков немецкого языка на факультете иностранных языков и регионоведения московского государственного университета имени М.В. Ломоносова
8. О личности переводчика: «непричёсанный сленг», или ещё один перевод Сэлинджера
9. Об англоязычных эквивалентах церковнославянских сложных слов с компонентом все-
10. Актуальные вопросы оценивания качества устного перевода
11. Филолого-герменевтический аспект формирования переводческой компетенции
12. Немецкий молодежный сленг: трудности перевода
13. Норма и стиль в художественном переводе
14. Письменные исторические источники как учебный материал для подготовки переводчиков
15. Адаптация англоязычных компьютерных текстов при переводе на русский язык
16. Передача положительной оценки при переводе пресс-релизов
17. Современный американский роман: опыт практического перевода
1. Система наименований фрагментов городского пространства в русском и английском языках: социокультурный аспект
2. В. Пелевин как зеркало русской революции
3. Формирование социо-культурной компетенции у студентов неязыкового вуза на примере кейс технологии
4. Особенности символики в русской литературе 1910–1920-х годов
5. Цветок как «цветовой текст»: к вопросу о национальной и региональной специфике восприятия имени и образа
6. Ономатопея как средство усиления комического эффекта в английской поэзии
7. Ассоциативный потенциал русских и немецких слов: результаты направленного ассоциативного эксперимента
8. Интертекстуальные отсылки в поэзии Ричарда Бланко
9. Взаимодействие реального и ирреального в пространстве вымышленного: когнитивно-дискурсивный аспект
10. Идеологема как элемент глобального вертикального контекста
11. Автобиографические мотивы в творчестве Я.П. Полонского
12. Варианты французского языка за пределами франции (на примере бельгийского варианта французского языка)
13. Функция художественной детали в создании образа текста
14. Особенности вербализации ономастического концепта «Алиса в стране чудес» в современной культуре
15. Исследование этнокультурной лексики в дискурсе французов о России
16. Отражение культурных и бытовых реаий в немецкой фразеологии с компонентом «feuer» в современном немецком языке
17. Сравнительная характеристика динамики лексемы «работать» в немецком и русском языках
1. Оппозитивы как атрибут научного дискурса
2. Национальный корпус языка как инструмент филологической топологии
3. Цветообозначения как семиотический код современной коммуникации
4. Паттерны функционирования дублетных юридических терминов в диахронии (на материале решений верховного суда США
5. К вопросу о взаимодействии лексического и грамматического значения в слове
6. Об авторском «я» в академическом дискурсе
7. Аксиологические характеристики цветолексем как ключ к познанию стиля и быта эпохи
8. Синтаксические стилистические средства как основной инструмент создания модальности в политическом дискурсе (на примере аналитических статей)
9. Как формулировать по-английски названия научных статей
10. Изменение образа политического лидера как метод вербальной манипуляции (на материале французской периодики)
11. Прагматический потенциал неологизмов в английском деловом дискурсе
12. Трансформация терминологических дефиниций в работах североамериканских библиотековедов XX века
13. Синтагматические средства выражения иронии в письменном тексте
Виды и функции терминологических определений в немецкоязычном спортивном дискурсе (на примере терминологий зимних видов спорта)
1. Многозначность и заимствование как когнитивные процессы в современном русском языке
2. Подходы к исследованию концептов
3. Когнитивные метафоры в миграционном дискурсе президента Венгрии Виктора Орбана
4. Когнитивно-прагматический потенциал изображений в художественном тексте
5. Особенности становления концепта «augmented reality» в британском национальном сознании
6. Ценностно-когнитивные основания речевой коммуникации
7. Реферирование в когнитивно-дискурсивном аспекте
1. Моделирование процесса обучения высказыванию на иностранном языке курсантов военного вуза в контексте электронного учебника
2. Отражение «европейского миграционного кризиса» в средствах массовой информации
3. Языковая и культурная политика в регионе Руссильон (Франция)
4. Использование современных компьютерных технологий в обучении иностранным языкам на примере unreal engine 4
5. Искусственный интеллект в компьютерно-опосредованном политическом дискурсе
6. Юбилей революции 1917 года в России в отображении британских средств массовой информации (проект «революция-100» русской службы BBC)
7. Технологические свойства, дидактические свойства и дидактические функции вики-технологии
1. Концепт жизни в художественном мире А. Блока и У. Шекспира
2. Выбор оптимального варианта перевода трёхкомпонетных терминов, построенных по модели «n+n+n», с учётом их семантических особенностей и структуры (на материале технических текстов из области биомедицинских систем и технологий)
3. Роль эмоциональных концептов в выявлении поведенческих и ментальных различий культур (на материале произведений Ж. Расина, У. Шекспира и М.Ю. Лермонтова)
4. Россия и Испания: прецедентные персоналии и реалии в сфере культуры и искусства
5. Роль ключевых элементов индивидуально-авторской картины мира в художественном моделировании социальной действительности (на материале романов «Мы» Е. Замятина и «О дивный новый мир» О. Хаксли)
6. Межкультурная коммуникация в сфере международного бизнеса: корпоративная социальная ответственность (на примере международной фармацевтической компании Sanofi)
7. Трансформация термина «соборность» в философии символизма на примере идеи создания «Соборного театра» Вячеслава Иванова
8. Проблема межкультурной коммуникации в отчетах русских и английских путешественников в Тибет во второй половине XIX века
9. Особенности наименований морских судов и их национальная специфика (на примере названий кораблей военно-морских флотов Италии и России)
10. Адаптация культурно-маркированных онимов в художественном дискурсе
11. Лингвокультурологические особенности наименования станций метрополитна в Москве и Вене
12. Место и роль кулинарного рецепта в рассказе М. Крика Clafoutis grandmére á la virginia woolf: опыт лингвистического анализа
13. Средства выражения коммуникативной значимости единиц текста в модном дискурсе (на материале англоязычных журналов мод)
14. Германо-Скандинавские мифологические прототипы ключевых персонажей легендариума Дж.Р.Р. Толкина