Язык. Культура. Перевод. Коммуникация: сборник научных трудов. Выпуск 2

Одним из ключевых направлений современной научной деятельности является феномен междисциплинарности, лежащий в основе разнообразных современных исследований как отечественных, так и зарубежных ученых, чутко реагирующих на такие вызовы и тенденции нового века, как гибридность и турбулентность. Меняющиеся лингвистический и геополитический ландшафты нашего времени требуют пристального внимания и разностороннего осмысления с привлечением смежных наук когнитивных проблем межкультурной и межэтнической коммуникации, непременно сопровождающихся лингвопсихологическими и социокультурными рисками, ростом языковых и региональных конфликтов. Это вызывает необходимость оптимизации наиболее эффективных техник и методик преподавания иностранных языков и русского языка как иностранного, что особенно актуально для факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова.

Решение именно этих проблем находилось в центре внимания 2-й международной междисциплинарной научно-практической конференции «Язык. Перевод. Культура. Коммуникация» (председатель оргкомитета ректор Московского университета, академик В.А. Садовничий, заместитель председателя профессор Г.Г. Молчанова, модератор доцент В.В. Робустова) при поддержке Института языкознания Российской академии наук и Российской ассоциации лингвистов-когнитологов (РАЛК). Конференция в очередной раз подтвердила свою высокую научную значимость как для отечественной, так и мировой гуманитарной науки, собрав более 300 ученых различных научных школ и направлений, развивающихся в 17 регионах России и представляющих 52 ведущих вуза России из Москвы, Санкт-Петербурга, Воронежа, Волгограда, Иваново, Саратова, Тамбова, Тулы, Твери, Тюмени, Уфы и др. городов, а также зарубежных ученых из вузов и исследовательских центров Великобритании, Болгарии, Германии, Китая, Норвегии, Чехии. Среди зарубежных гостей были представители Европейского Университета Школы бизнеса в Мюнхене, Норвежского университета науки и технологий, Лондонского университета Риджентс, Пражского Масарикова университета, Медицинского университета Пловдива и Софийского университета имени Климента Охридского.

Продолжая давние сложившиеся традиции проведения международных научных форумов в МГУ имени М.В. Ломоносова, конференция стала авторитетной трибуной для обсуждения актуальных проблем различных взаимодействий языка и культуры, коммуникации и перевода, традиций и новаторства в концепциях преподавания русского и иностранного языков, регионоведения IT технологий. Высокий научный уровень авторитетных докладчиков пленарных заседаний конференции (профессоров И.Г. Милославского, О.А. Александровой, В.З. Демьянкова, Г.Г. Молчановой, В.И. Карасика, Н.Г. Осиповой, В.Ф. Новодрановой, О.К. Ирисхановой, В.И. Заботкиной, Г.Т. Хухуни) обеспечил не только фундаментальность обсуждению широкого круга наиболее злободневных проблем, но и способствовал дальнейшему росту молодых ученых-исследователей, приобретении ими необходимой компетенции в различных исследованиях теоретической и практической направленности.

Несомненно полезными для практики преподавания различных аспектов языка и организации учебного процесса в вузе и школе стали творческие мастер-классы профессора С.В. Титовой «Принципы проектирования дистанционных курсов профессиональной переподготовки для педагг.в иностранных языков», доктора наук Р. Коулза (Великобритания) «Towards Dedicated Language Learning Platforms for Blended and Autonomous Learning», доктора наук Тронда Мортена Торсета и доцентов Торда Мьесунда Талмо и Робина Стекерта «iLike to get more response from students in-class», доцентов Н.Е. Медведевой и Н.Л. Колесниковой «Учебные дебаты от педагг.ческой технологии к ораторскому умению», А.П. Авраменко «Проектирование учебных онлайн ресурсов по иностранным языкам». Отметим широкое обсуждение, которое вызвали проведенные мастер-классы, среди отечественных и зарубежных ученых.

Пленарные заседания задали векторы основных дискуссионных тем, обсужденных в ходе работы 11-ти научных секций, возглавляемых ведущими учеными, среди которых профессора: Л.И. Богданова, Г.И. Бубнова, Л.А. Городецкая, И.В. Гюббенетт, Т.Г. Добросклонская, Е.В. Жбанкова, Т.Ю. Загрязкина, В.В. Захаров, Н.Н. Запольская, В.Н. Калуцков, А.И. Комарова, В.Г. Кульпина, А.Э. Левицкий, И.Г. Милославский, А.Л. Назаренко, А.В. Павловская, Л.В. Полубиченко, З.Г. Прошина, М.М. Раевская, И.И. Руцинская, В.В. Сафонова, С.В. Титова, Е.С. Федорова, Д.А. Шевлякова; доценты А.П. Авраменко, А.И. Едличко, А.П. Забровский, А.Н. Колесникова, А.А. Коренев, С.Н. Пономарева, В.В. Робустова. Были рассмотрены актуальные проблемы развития культурологии и регионоведения; вопросы взаимодействия языков в межкультурной коммуникации с позиций теории и практики; традиционные и инновационные подходы к формированию межкультурной компетенции индивидуума, а также к технологиям обучения иностранным языкам. Кроме того, в фокусе внимания участников находились вопросы обучения иностранным языкам для профессиональных целей, что является особенно актуальным в современной образовательной парадигме. Не обошли вниманием на заседаниях секций и подходы к созданию образовательных программ на иностранных языках. Зарубежные ученые активно обсуждали вопросы функционирования и русского языка в межкультурном пространстве, проблемы и перспективы его преподавания для иностранных студентов.

Значительный интерес среди участников конференции вызвали проблемы, освященные в ходе работы секции «Перевод в меняющемся мире: история, теория, практика, современные подходы». в фокусе внимания большинства докладчиков находились вопросы оценки качества перевода, способы достижения его репрезентативности, раскрытия особенностей перевода текстов различной функционально-стилевой направленности, перевода единиц лексики и фразеологии и культурологические аспекты перевода.

Секция «Социокультурные аспекты дискурса и художественного текста» также собрала значительное количество участников, что подчеркивает важность для исследователей социо- и психолингвистической проблематики; необходимость рассмотрения актуальных вопросов, решаемых в русле современной когнитивно-дискурсивной парадигмы в языкознании XXI века. Лингвокогнитивные и коммуникативно-прагматические аспекты функционирования языковых единиц, а также особенности взаимодействия когниции и коммуникации в современном информационном пространстве, современные направления исследований СМИ и Интернет коммуникации послужили плодотворной почвой для обсуждения перспектив развития передовых направлений лингвистических исследований. в конференции участвовали и научные сотрудники, представляющие различные исследовательские школы, преподаватели-практики, а также начинающие свой путь в науке молодые ученые и аспиранты. в рамках молодежного Круглого стола студенты бакалавриата и магистратуры поделились результатами научных поисков, живо и творчески обсудили перспективные аспекты взаимодействия и взаимовлияния языка, речи, мышления, социума, культуры и коммуникации.

На заключительном пленарном заседании были подведены итоги работы конференции и приняты практические рекомендации для совершенствования преподавания иностранного языка, культуры, межкультурной коммуникации и перевода в вузовской аудитории; отмечены передовые и наиболее перспективные аспекты изучения языковых и речевых данных, путей формирования межкультурной компетенции в школе и вузе на занятиях по иностранному языку; подчеркнута актуальность проведения научных исследований в рамках культурологии, региональных исследований и перевода в русле тенденций современной гуманитарной науки.

Вторая международная междисциплинарная конференция «Язык. Культура. Перевод. Коммуникация» объединила исследователей различных сфер научного поиска: лингвокультурологов, языковедов, культурологов, переводчиков, регионоведов, социологов, терминологов, психолингвистов, специалистов по теории и методике преподавания иностранного и русского языков, исследователей СМИ и IT технологий. Работа конференции подтвердила, что только в формате междисциплинарности возможен глубокий анализ актуальных концептов, ценностных приоритетов культуры, перспективных научных доминант, стратегий, методик и технологий, ведущих к истинному диалогу культур с целью гармонизации и снижения напряжения в обществе в турбулентный период трансформации языкового и общественного сознания. Конференция стала традиционной на факультете иностранных языков и регионоведеия МГУ имени М.В. Ломоносова.

Г.Г. Молчанова

декан факультета иностранных языков и регионоведения
МГУ имени М.В. Ломоносова, заведующая кафедрой лингвистики,
перевода и межкультурной коммуникации, доктор филологических наук,
профессор, Заслуженный работник Высшей школы РФ,
лауреат Ломоносовской премии за педагогическую деятельность