Настоящая монография посвящена выявлению и рассмотрению трудностей, с которыми сталкиваются переводчики в процессе локализации видеоигр. Основное внимание уделяется трудностям перевода с английского языка на русский, однако некоторые приводимые в ней теоретические положения применимы и к другим языковым парам. Цель исследования заключается в рассмотрении трудностей англо-русского перевода в сфере локализации видеоигр. Практическая ценность данной работы заключается в том, что в ней раскрываются практические аспекты локализации, выявляются и демонстрируются на наглядных примерах переводческие трудности процесса локализации видеоигр, а также приводятся рекомендации по преодолению выявленных трудностей. Результаты данного исследования могут использоваться в курсах теории и практики перевода. Монография предназначена для лингвистов, переводчиков и переводоведов, студентов переводческих отделений вузов.
Копирование и использование материалов издания без указания ссылки на источник категорически запрещено.
Формат ссылки: Кондаков А.И., Левицкий А.Э. Трудности англо-русского перевода в сфере локализации видеоигр: монография / А.И. Кондаков, А.Э. Левицкий. – М.: «КДУ», «Университетская книга», 2019. – doi: 10.31453/kdu.ru.91304.0007 URL: https://bookonlime.ru/node/4548/