Поль Верлен: от рецепции текста к поэтике перевода


Для чтения - авторизируйтесь
Зарегистрированный автор: 
Белавина Екатерина
Вид издания: 
Сборник статей
Год: 
2011
Правообладатель (©): 
Автор
Относится к ВУЗу(ам): 
Том и номер выпуска:
№ 1
Научный журнал:
Гуманитарные и социальные науки
Страницы:
C. 94–101
Стационарная ссылка:
https://bookonlime.ru/node/4736/

Статья посвящена рассмотрению проблемы рецепции текста на примере цикла стихотворений Поля Верлена (1844–1896) – французского поэта, одного из основоположников литературного импрессионизма и символизма. Автор ставит своей целью рассмотреть особенности поэтики, которые следует учитывать переводчику, а также выявить механизмы аудиального воображения, понимание необходимо для создания художественного перевода. Особое внимание уделено пониманию влияния аудиального воображения (тип воображения, при которой аудиальной модальности восприятия соответствует та часть воображения, которая оперирует звуками и ритмами) при переводе стихотворений П. Верлена известными поэтами и переводчиками. Такой сравнительный анализ с применением принципов аудиального воображения придает статье новизну. Исследование микропроцессов воображения позволяет точнее выявить приоритеты в поэтике произведения, но требует пересмотра понятия единицы перевода в зависимости от типа творческого воображения автора.