Известно, что ударение во французском языке падает на последний слог, что слово лишено собственного ударения и приобретает его только при вхождении в дискурс, за счет синтаксической позиции в ритмических и дыхательных группах. Помимо основного ударения, существуют добавочные ударения на первый слог.
Система ударений во французском языке:
базовые принципы
В лингвистике принято выделять языки с фиксированным ударением и со свободным ударением. При этом русский язык относится к языкам со свободным ударением. Свобода, разумеется, – относительная, речь не идет о том, чтобы перемещать ударение по слову, куда вздумается. Ударение в русском языке может падать на любой слог, но обусловлено этимологией и морфофонологической структурой.
Французский язык относится к языкам с так называемым фиксированным ударением. Но фиксированность эта – относительная, ударение падает на последний слог. На последний слог чего? Une petite – une petite promenade – une petite promenade agréable. Je le prends. Prends-le. Основное ударение французского языка, которое фонетисты называют первичным («primaire»), падает на последний слог «лексического слова». Причем существует еще ударение secondaire (вторичное), оно приходится на первый слог, мы будем назвать его добавочным.
При анализе ритмических структур необходимо различать два уровня: фонологический и фонетический. Основное ударение находится в ведении фонологии, относится к абстрактному уровню исследований (niveau abstrait, sous-jacent1, поскольку оно определяется лексическими и морфосинтаксическими условиями.
Добавочные ударения, реализуются в речи, то есть требуют исследования фонетического, исследования конкретных реализаций.
Ударение может затрагивать три параметра гласного звука: длительность, частоту звука и интенсивность.
Физико-акустические характеристики основного и добавочного ударений тоже не совпадают. Основное ударение во французском языке выражается в значительном увеличении длительности гласного, добавочное ударение реализуется за счет изменения интенсивности и частоты.
Основное ударение во французском языке
Основное ударение во французской терминологии может называться по-разному: мы можем встретить под именем логического, объективного, неэмфатического, тонического, внутреннего2, лексического ударения или ударения группы, и всё это ictus roi, король иктус3.
О чем может свидетельствовать такое разнообразие терминов? Вероятно, о сложности изучаемого феномена, поскольку определение ударения связано с понятием «ритмическая группа». Основное ударение – это ударение ритмической группы, ритмическая группа – это группа слов, объединенных одним ударением. В этом единодушны многие исследователи4. А. Мешонник и Ж. Дессон однако замечают: «Проблема ритмической группы во французском языке коренится в ее изначальной неопределимости»5.
Основное ударение (в купе с паузами) является маркером границ ритмической группы, сегментирует речевую цепочку согласно синтаксическим отношениям.
Принято противопоставлять русское и французское ударение6, однако если мы обратимся к ритмическим рисункам русской речи, мы обнаружим деление на речевые такты7. Речевой такт можно считать для русского языка единицей, аналогичной ритмической группе во французском языке, правила вычленения которых обусловлены историей каждого из двух языков.
Для французского языка учение о проклитиках (греч., от proklino – «наклоняю» вперед, слова, переносящие свое ударение на следующие за ними слова, так в русском языке в словосочетании «надо мной» предлог теряет ударение, ср. pour moi, предлог будет проклитикой) и энклитиках (гр. enklitike < enklino – «склоняюсь» – лингв. безударные слова, стоящие после слова, имеющего ударение, и примыкающие к нему (ср. dis-je, на год, из лесу и т.п.) развивал Поль Гард8. Он вводит понятие фонологического уровня accentogène – способный стать ударным. (Самостоятельные части речи считаются accentogène, служебные non-accentogène.) По его стопам идет М. Росси, предлагая понятие accentème. Способность нести ударение является смыслоразличительной: например, [de] des как неопределенный артикль множественного числа не несет ударения, а dé (игральный кубик) может быть ударным. Но даже на фонологическом уровне это противопоставление мгновенно сметается реальностью позиции в фонетической цепи. Служебные части речи в постпозиции относительно главного слова приобретают ударение. (Основные правила вычленения ритмических групп кратко и доступно описаны в учебнике М. Олевской9). Например, pas – служебное слово, отрицательная частица, aimer – глагол, самостоятельная часть речи. Единица, предполагающая возможность принять на себя ударение, может оказаться безударной в фонетической цепи, единица служебная становится ударной.
– Je l’aime. – Je ne l’aime pas.
Даже на фонологическом уровне служебная часть речи (за которой никто не подозревал способности нести ударение), попав в сильную позицию, генерирует ударение. Что же говорить об уровне суверенной субъективности, уровне конкретных фонетических реализаций?
Литература дает нам множество запоминающихся примеров того, как клитики, фонологически зависимые слова, могут оказываться ударными за счет позиции в речевой цепи:
«Les yeux. Tant de –»
(Beckette)
“…Pareil à la
Feuille morte.”
(Verlaine)
Теоретически во фразе столько ритмических групп, сколько лексических слов. Однако нужно учитывать, что в речи действуют механизмы снятия ударений (désaccentuation) и переноса ударения (transfert accentual). Вот почему во фразе количество ритмических групп может оказаться меньше, чем количество лексических слов10.
Je m’adossai contre le tronc d’un magnolia et je m’endormis.
(Chateaubriand, 4/4/4/5)
В тексте ритм сохраняется взаиморасположением ударений, то есть силлабическая длина ритмической группы может создавать эффект регулярности и сбоя этой регулярности.
Так, например:
Tout m’était expliqué par ce souvenir à demi-rêvé.
(Nerval, 1/5/5/5)
Ритм задается взаиморасположением ударений и пауз. Во фразе Нерваля симметрия равных ритмических групп нарушается односложным подлежащим (неопределенное местоимение tout). За счет этого подлежащее выделено.
Добавочные ударения во французском языке
Важность добавочных ударений во французском языке эмоционально пережил и на себе прочувствовал венгерский фонетист Иван Фонажи, он вспоминает в конце 70-х годов о своем первом продолжительном пребывании в Париже (1938–1939 г.г.): «…Я столкнулся с проблемой ударения во французском языке, слыша дружескую критику: “Ты говоришь по-французски, как книга […] семнадцатого века. Я понял, что дело было в моем слишком выраженном окситоническом ударении, именно оно смущало мое парижское окружение, то есть именно выделение последних слогов так, как это делали мои преподаватели в Будапеште, у которых на слуху были еще речи, слышанные ими от университетских профессоров и друзей в последние годы XIX века. Сверившись с учебниками по произношению и со статьями авторитетных лингвистов – Граммон, Фуше, Доза, Марузо – я не без удивления узнал, что мои ударения соответствовали требованиям современной теории, но наталкивались на проблему ежедневной практики»11.
Особенное внимание Иван Фонажи уделил изучению ударений на первый слог слов и синтагм, он выдвинул гипотезу об арках ударений12.
Упоминания о добавочных ударениях13 попадались и в исследованиях начала XX века, в настоящее время эта область исследований находится в постоянном движении.
Анн Лашре выбирает осторожный термин – нефинальное ударение, чтобы охватить все возможные расположения добавочных ударений. Некоторые исследователи, в частности Фонажи и Паделу, считают, что есть одно единственное ударение – accent secondaire. Оно мобильно и может приходиться на служебные слова и на самостоятельные части речи14.
Канадская исследовательница Л. Бураса собрала более десятка названий этого феномена accent pathétique, empathique, d’émotion, affectif, expressif, émotionnel, accent antithétique, distinctif, intellectif, oppositif, logique, psychologique, différentiel, de nouveauté, d’opposition, de contraste, d’insistance 15. Анри Мешонник и его последователи употребляет еще два термина «oratoire» и «de rhétorique»16.
Анн Лашре, вслед за М. Росси, выделяет три типа добавочных ударений, появление которых обусловлено либо ритмическими, либо прагматическими, либо экспрессивными задачами17.
Ритмическое ударение (Accent rythmique) – проявляется в ритмическом подъеме, который может сопровождаться усилением интенсивности. Речь идет о переносе ударения (transfert accentuel) (Анн Лашре называет причины этого явления психобиологическими), чтобы избежать скопления ударений (contre-accent, Meschonnic): chaton gris – ударение с последнего слога существительного переносится на первый слог. Этот перенос вызывает полемику, о чем пишет А. Лашре: Ж.-К. Мильнер, Ф. Реньо и Ди Кристо считают, что ударение переносится на первый слог ритмической группы вне зависимости от количества слогов. П. Гард считает, что оно приходится на третий от конца слог18.
Ж. Дессон эмоционально возражает, называя «басней» (fable) утверждение, повторяемое и стиховедами, и лингвистами: «Французский язык стремится избегать непосредственного следования двух ударений друг за другом»19. Ф. Картон приводит пример отсутствия ударения на существительном «je trouve ce rôti cher». Он ссылается на П. Гарда: «Любая группа слов, тесно связанных по смыслу и не разделенных паузой, может рассматриваться как единица […] с единственным ударением»20.
В данном предложении, действительно, существительное может быть лишено ударения, поскольку в этой синтаксической конструкции с именной частью сказуемого rôti оказывается ударным.
Мешонник и Дессон утверждают, что существительное может все же быть акцентоносителем в сочетании un rôti cher, а также приобретать добавочное просодичеcкое ударение (см. Раздел Казус просодического ударения), в сочетании trop de rôti cher21.
Ударение фокализации – (énonciatif, de focalisation, accent d’insistance, rhétorique, oratoire, intellectif, didactique) приходится на первый ударяемый слог ритмической группы, то есть на первый слог лексического слова, начинающегося с согласной (La maison). Если слово начинается с гласной, то учитываются связки (l’enfant, les enfants), и ударение так же приходится на первый слог. В других контекстах оно может падать на второй слог Admirablement22. Ударение фокализации фокусирует внимание на элементе фразы, который при этом становится ремой. Это ударение связано со структурированием уровней информации.
Эмфатическое ударение полностью связано с экспрессивностью. Речь идет о дополнительной информации, которая добавляется к вербализованному высказыванию посредством мелодического контура. Repasser ce concours (еще раз пройти этот конкурс?) подразумевает [mais vous n’y pensez pas] (но вы не думаете об этом)23. Ударение в сочетании с особым интонационным контуром дает дополнительную имплицитную семантику. Изучение добавочных ударений далеко от завершения. Так, Марузо противопоставляет ударение эмоциональное (émotif) и интеллектуальное (intellectuel). Реализация ударения зависит и от психологических факторов, и от силлабической структуры выделяемого слова. В словах, начинающихся с гласного звука, интеллектуальное ударение приходится на первый слог (c’est incroyable), а эмоциональное ударение сделает акцентоносителем второй слог, или точнее, усилит первый согласный звук (c’est incroyable)24. В том, что касается добавочных ударений, все сходятся только в том, что все они зависят от воли говорящего (volontaire), в отличие от основного ударения (obligatoire). Однако есть один случай, который не вписывается ни в одну из этих категорий. Это так называемое просодическое ударение, выявленное зачинателями французской экспериментальной фонетики в начале XX века.
1 Lacheret-Dujour A., Beaugendre F. La prosodie du français, P.: CNRS ED., 1999. – p. 41.
2 Основное ударение называют также внутренним, поскольку оно определяется лексическим составом ритмической группы, ему противопоставлено добавочное ударение, обусловленное прагматикой высказывания, его ритмической ситуацией. (Lacheret-Dujour A., Beaugendre F. La prosodie du français, P.: CNRS ED., 1999. P.42)
3 Astésano C., Rythme et accentuation en français, P.: L’Harmattant, 2001; Di Cristo A. et Hirst D. «L’accentuation non emphatique en français: stratégies et paramètres»//Polyphonie pour Ivan Fonagy, P.: L’Harmattan, 1996; Lacheret-Dujour A., Beaugendre F. La prosodie du français, P.: CNRS ED., 1999.
4 Grammont M. Traité pratique de prononciation française, Paris: Delagrave. 1938. Garde P. L’accent. P.: Presses Universitaires de France, 1968.Lacheret-Dujour A., Beaugendre F. La prosodie du français, P.: CNRS ED., 1999. Troubetskoy N.S. Principes de phonologie, P.: Klincksieck (1949), 1967. G. Faure, Mertens 1993).
5 Dessons G., Meschonnic H. Traité du rythme: des vers et des proses, P. Armand Colin, – 2005. – p. 122.
6 «В русском языке слово никогда не теряет своего ударения». [Bigard O. Apprendre le russe. P.: PUF, 2009. – p. 20] С этой методической установкой зачастую связана неестественность речи иностранцев, акцентирующих каждое слово вне зависимости от речевых тактов.
7 Запорожец Т. Логика сценической речи, М.: Просвещение, 1974.
8 Garde P. L’accent. P.: Presses Universitaires de France, 1968.
9 Олевская М. Cours pratique de la phonétique française, М.: «Нестор Академик», 2013. – p.28–31.
10 Lacheret-Dujour A., Beaugendre F. La prosodie du français, P.: CNRS ED., 1999. – p. 43.
11 Цит. по Bourassa L., Rythme et sens. Processus rythmiques en poésie contemporaine, Montréal, Les éditions Balzac, 1993. – p.124.
12 Fonagy I. La vive voix; Essai de psychopnonétique, P.:Payot, 1983.
13 Bourassa L., Rythme et sens. Processus rythmiques en poésie contemporaine, Montréal, Les éditions Balzac, 1993. – p.125.
14 Lacheret-Dujour A., Beaugendre F. La prosodie du français, P.: CNRS ED., 1999. – p. 42.
15 Bourassa L., op. cit. P. 125.
16 Meschonnic H. Critique du rythme, P.: Verdier, 1982. – P. 220.
17 Lacheret-Dujour A., Beaugendre F. La prosodie du français, P.: CNRS ED., 1999. – p.44.
18 Ibidem.
19 Ferdinand Carton, Introduction à la phonétique française, Dunod 1997, p.102. Его слова приводит Ж. Дессон. Dessons G., Meschonnic H. Traité du rythme: des vers et des proses, P. Armand Colin, – 2005. P. 152.
20 Dessons G., Meschonnic H. Traité du rythme: des vers et des proses, P. Armand Colin, – 2005. P. 152.
21 Ibidem.
22 Lacheret-Dujour A., Beaugendre F. La prosodie du français, P.: CNRS ED., 1999. – p.44.
23 Ibidem.
24 Bourassa L. Rythme et sens. Processus rythmiques en poésie contemporaine, Montréal, Les éditions Balzac, 1993. – P. 126.