Ритм – понятие настолько многоплановое, что к его изучению не может быть одного единственного подхода, ритм априори находится в поле внимания нескольких наук. Со второй половины XX века, когда традиционная дисциплинарная матрица перестала отвечать на новые вопросы гуманитарных наук, когда начало казаться, что истина ускользает от рационализма, стали активно развиваться междисциплинарные исследования.
В междисциплинарных исследованиях ритмической структуры текстов мы встречаем понятие контр-акцент (два ударных слога подряд), отсутствующее1 в терминологии фонетистов. Мы находим его у таких авторов как А. Морье2, А. Мешонник и Ж. Дессон. Анри Мешонник – не только стиховед, автор уникальной теории ритма, почетный профессор университета Париж 8, но и переводчик Библии, автор более 40 исследований, среди которых «Langage histoire même théorie»3, «La poétique du traduire»4 (1999), «Critique du rythme. Anthropologie historique du langage»5 (1982). Его ученик и последователь Жерар Дессон также преподает в университете Париж 8. Разброс его исследовательских интересов очень широк: от теории литературы, лингвистики до искусствоведения6. Эта методология сочетает подходы общего языкознания и философии языка.
«Междисциплинарники» готовы согласиться с фонетистами в том, что касается комплексности понятия «ритм» и сложных многоуровневых отношений, генерирующих смысл. “Cтруктурирование ритма комплексно, поскольку оно создается за счет взаимодействия расположения ударений, лексического, синтаксического и интонационного уровней, каждый из которых является носителем смысла, причем все они функционируют в соотношении друг с другом7. «Междисциплинарников» более всего интересует «семантика ритма»: «Семантическая насыщенность держится не только на смысле слов. Искусство сочетать их, извлекать из них максимум, а именно увеличение количества ударений, и даже сближением до непосредственного следования друг за другом двух ударений»8.
Французский язык характеризуется окситоническим строем. Самой распространенной считается последовательность трех безударных слогов и ударного ͜ ͜ ͜ / 9.
Французская исследовательница фонетики Корин Астезано в своей монографии «Ритм и ударение во французском языке» «Rythme et accentuation en français» поясняет: «Ударение выполняет несколько функций, большинство из которых совпадает в языках со свободным и фиксированным ударением. Одна из наиболее часто признаваемых функций – обозначение информационной иерархии устного сообщения. В этом случае выпуклости позволяют выявить тематическую структуру, зависящую от синтаксиса, и структуру информационную, зависящую от просодии»10.
Из самого определения ритмической группы следует, что французский язык избегает следования двух ударений друг за другом. «[...]Ударными являются в основном знаменательные части речи, тогда как служебные слова лишены ударения, и образуют со словом, от которого они зависят, “фонетическое слово”. Это “фонетическое слово” называют ритмической […] группой»11.
Чаще всего фонетисты и стиховеды согласны с тем, что французский язык стремится избегать следования ударных слогов непосредственно друг за другом12.
В речи в различных синтаксических позициях могут встречаться скопления ударных слогов. Применительно к французскому языку это обычно считалось нарушением благозвучия. Причем непосредственное следование ударений друг за другом ставили в один ряд с аллитерацией в смежных слогах: считалось общим правилом “для всех ударений и применяется для всех ударений, аллитераций и ассонансов, поскольку и то, и другое акцентирует (привлекает внимание): нельзя, чтобы они встречались в двух слогах, которые следуют друг за другом непосредственно, если только это не внутри одного слова. Это правило имеет физиологическую природу. Ударение, будучи связано с усилием органов речи, может быть повторено только после возвращения к нормальному нейтральному состоянию или отдыха. Так, Кишра13 резко критиковал следование двух ударений в стихе Корнеля «Il fera demain jour et la nuit porte avis»14.
В словаре «Dictionnaire de poétique et de rhétorique» Анри Морье мы читаем: «Французский язык избегает, в основном, следования двух ударений друг за другом; если они встречаются в речи, происходит столкновение большей или меньшей силы, ударение утверждается в своей анархической природе, увеличением интенсивности и отклонением мелодии»15. Раз речь идет о норме и ее нарушении, этим явлением, естественно, заинтересовались специалисты по стилистике и стиховеды.
Бывают случаи, когда на фонологическом уровне деление на ритмические группы в тексте предполагает следование двух ударений друг за другом. Как может возникнуть скопление ударений? В первую очередь, на стыке ритмических групп и дыхательных групп.16 Оно встречается как в прозаическом, так и в поэтическом тексте.
Ж. Дессон и А. Мешонник приводят следующие примеры17:
a) Il n’y a que les grands cœurs qui sachent combien il y a de gloire à être
bon! L’être et rester tel, entre les injustices des hommes et des sévérités de la Providence.» (Michelet)
b) Mais j’aime peu voir, Muse, o reine de mes poëmes,
Dont la toison nimbée a l’air d’un ostensoir,
Un poëte qui polke avec un habit noir. (Mallarmé)
Когда оба ударения обусловлены синтаксической структурой, такой контр-акцент называют синтаксико-синтаксическим (или ритмико-ритмическим)18.
Мы можем согласиться, что следование ударных слогов друг за другом можно считать ритмической выпуклостью, выделяющий эту часть высказывания.
С такими ритмическими явлениями мы регулярно сталкиваемся как в поэтическом, так и в прозаическом тексте. Воспроизведем некоторые примеры А. Морье. Контр-акцент может появиться в перечислениях:
Erreur, néant, fumée,// imbécilité, deuil
(V. Hugo, Dieu, éd. Pléiade, p. 1083.)
А также при употреблении ударных местоимений:
Je le savais bien, moi, que vous épouseriez
(Molière, Les Femmes savantes, V, 5.)
Важно отметить, что слова, несущие ударение (акцентоносители), могут относиться к разным синтагмам:
C’était Nemrod. Couché sur le dos, mort, puni.
(V. Hugo, Légende des Siècles)19
Ритмически значимой становится постпозиция местоимения tout после инфинитива или причастия прошедшего времени20.
Применительно к контр-акценту Морье использует выражение «Un choc de deux accents»21:
Travaillé... de la même envie: perdre tout, garder tout.
(E. Zola, La Bête humaine)
Термин «контр-акцент» впервые употребил именно А. Морье, он называет его неологизмом и объясняет его этимологию: «Мы перевели так немецкий термин Doppelakzent»22. Невозможно не заметить сходства этого ритмического явления с утяжеленной стопой (спондеем). (ср. «Швед, русский колет, рубит, режет...» (Пушкин))
Жерар Дессон и Анри Мешонник идут дальше и утверждают скопление двух последовательных ударений во французском языке – явление вполне обычное: «Следование двух ударений друг за другом не только не избегается во французском языке, но это обычное явление»23. По мнению исследователей, речь идет не о риторической фигуре, которую употребляют продуманно, рассчитывая произвести некий эффект, но о явлении обычном для французской речи. (Термин контр-акцент употребляют также Мильнер и Реньо, но в их значении речь идет об accent d’attaque.24)
Дессон и Мешонник выделяют три типа ударений различных по своей природе: позиционные (или ритмические, обусловленные синтаксически), просодические и метрические25. При этом их комбинации теоретически дают 9 типов контр-акцентов.
При наложении метрических ударений (в конце строки и цезуре) мы получаем
– Ритмико-метрический контр-акцент (Rythmique–métrique):
Tel ouragan passe à /travers une ruine
(Verlaine, «La mort de Philippe II»)
– Или метрико-ритмический (Métrique-rythmique):
Et le vieux tremble sa/ plainte sempiternelle
(Verlaine «Après trois ans»)
Возможен ли во французском языке метрико-метрический контр-акцент? Да, можно найти и его, но это форма редкая, искусственная:
Mange,
Mon
Bon
Ange.
(Charles Cros)
Впрочем, еще Теодор де Банвиль приводит (как анонимные) первые строки стихотворения, приписываемого Жюлю де Рессегье. Состоящее из односложных строк, тем не менее, оно представляет собой сонет:
Fort
Belle,
Elle
Dort;
Sort
Frêle!
Quelle
Mort!
Rose
Close,
La
Brise
L’a
Prise.
(Jules de Rességuier)
Все эти три контр-акцента возможны только в поэтическом тексте, построенном по законам метрики.
Далее, повинуясь законам комбинаторики, следует рассмотреть сочетания метрических и ритмических ударений с просодическими, по теории А. Мешонника и Ж. Дессона. (Их идеи активно развивает в Канаде Л. Бураса26.)
Говоря о просодическом ударении, Ж. Дессон объясняет: «Оно производится повтором фонем, вне зависимости от грамматических или синтаксических свойств затронутых слов»27.
В теории А. Мешонника и Ж. Дессона большую роль играют первые слоги, а главное в них – первые согласные. Так, например, в словосочетании
Sous un grand ciel gris ударение ритмической группы падает на прилагательное gris, слова sous, grand, ciel несут просодическое ударение из-за повтора первых согласных [s] [g]28.
А. Мешонник и Ж. Дессон делают вывод о существовании еще трех типов контр-акцентов: просодико-просодического, ритмико-просодического, просодико-ритмического.
– Prosodique-prosodique
Le Tibre a sur ses bords /les ruines qui font
– Rythmique-prosodique: Et soudain beau d’éclairs,/de fracas et de fastes
– Prosodique-rythmique: d’éclairs,/de fracas et de fastes29
Контр-акценты предстают в теории Мешонника-Дессона как энергетические блоки, каждое скопление ударений имеет свою трактовку.
Мешонник стремится записать ритмическую организацию речи, а не индивидуальную реализацию, хотя так называемые просодические ударения должны бы относиться к уровню фонетических реализаций, как и все ударения, падающие на нефинальный слог во французском языке. Встает теоретический вопрос: можно ли возводить добавочные ударения в ранг фонологического закона?
Количество исследователей, ссылающихся на авторитетные труды Мешонника о ритме во всем мире растет с каждым днем, впрочем, невозможно не заметить, что автор выделяет и комментирует не все аллитерации. Так, например, Клод Фильто обращает внимание, на выборочность анализируемых Мешонником рядов звуковых повторов. Он дает интересную трактовку теории просодического ударения: речь идет, по его мнению, «об ударениях, несущих семантическую нагрузку. То есть ударения интерпретации, а не в ораторской выразительности» 30.
В последние годы можно отметить возобновление интереса к исследованиям в первых фонетических лабораториях (аббата Руссло и Фердинана Брюно) в начале XX века в Париже31. Кстати, Л.В. Щерба во время своего пребывания во французской столице в 1906–1908 г.г. успел поработать в лаборатории аббата Руссло32.
Выводы, сделанные на тот момент, требуют уточнений. Надо сказать, что заключение о том, что верлибр не противоречит естественной просодии французского языка, вызвало появление газетных карикатур, изображавших ученых в виде господина Журдена, обнаружившего, что говорит прозой. Однако аудиозаписи, сделанные ими, являются не только ценным историческим свидетельством, но именно они легли в основу современной фоностилистики.
Статус просодического ударения связан с серьезным противоречием. Мешонник и Дессон поясняют, что их не интересуют конкретные реализации, а только фонологические законы. В настоящее время фонетисты считают, что все добавочные ударения (на первый слог) лежат в сфере фонетики, и нет фонологического закона, связывающего повтор фонем и изменение рисунка ударений33. В случаях, которые Мешонник и Дессон, комментируют как «просодическое ударение» мы будем фиксировать аллитерации, как элемент, привлекающий внимание читателя, способствующий выделению фрагмента дискурса.
Существование синтаксико-синтаксических, метрико-синтаксических, синтаксико-метрических и метрико-метрических контр-акцентов сомнению не подвергается, и эти термины могут быть использованы при анализе ритмической организации поэтических и прозаических текстов. Понятие контр-акцента особенно важно при анализе поэтической прозы и верлибра.
1 К. Астезано пишет об этом: «Согласно П. Гарду, функция виртуальных единиц, объединенных ударением, заключается в том, чтобы избегать непосредственного следования ударений (clash accentuel)».(Astésano C., Rythme et accentuation en français, P.: L’Harmattant, 2001, – p. 80). Ди Кристо и Хирст используют выражение collision accentuelle: [Ударение на первый слог] реализуется менее систематически, чем финальное ударение; к тому же, чтобы избегать столкновения ударений (une collision accentuelle), оно имеет тенденцию стираться, уступая финальному ударению. [Цит. по Astésano C., op.cit., p. 81]
2 А. Морье (1910–2004) – академик, почетный профессор Женевского университета, основатель Centre de Poétique, член Conseil International de la Langue Française. Автор знаменитого словаря Morier H. Dictionnaire de poétique et de rhétorique, PUF, 1998.
3 Meschonnic H. Langage histoire même théorie. Lagrasse, Verdier, 2012.
4 Meschonnic H. Poétique du traduire. Paris: Verdier, 1999
5 Meschonnic H. Critique du rythme. P.: Verdier, 2009.
6 Dessons G. Introduction à l’analyse du poème, Bordas, 1991; Dessons G. Emile Benveniste, l’invention du discours, In press Ed., 2006; Dessons G. L’art et la manière, Honoré Champion, 2004.
7 Мешонник А. Рифма и жизнь. М.: ОГИ, 2014. – P. 21.
8 Dessons G., Meschonnic H. Traité du rythme: des vers et des proses, P. Armand Colin, 2005. – P. 163.
9 Léon P. Phonénisme et prononciations du français, Nathan Université, 1992. – P. 113.
10 Astésano C., Rythme et accentuation en français, P.: L’Harmattant, 2001. – P. 57.
11 Олевская М. Cours pratique de la phonétique française, М.: «Издательство «Нестор Академик», 2013. – P. 29.
12 Carton F. Introduction à la phonétique du français, (1974), Dunod, 1997. –P. 102.
13 Л.М. Кишра (Louis Marie Quicherat), автор Petit traité de versification française, Hachette, 1882.
14 Rousselot J.-P. Principes de phonétique expérimentale, Paris, H. Weler, 1897–1908.
15 Morier H. Dictionnaire de poétique et de rhétorique, PUF, 1998. P. 297.
16 В существующих исследованиях современных фонетистов термин контр-акцент отсутствует, а в работах междисциплинарных, стремящихся сочетать теорию литературы, общее языкознание и философию языка на данный момент нечетко описано понятие паузы. Вероятно, его включение повлияет на классификацию этих ритмических элементов.
17 Dessons G., Meschonnic H. Traité du rythme: des vers et des proses, P. Armand Colin, – 2005. – P. 153–154.
18 Dessons G., Meschonnic H. Traité du rythme: des vers et des proses, P. Armand Colin, 2005. – p. 154–155.
19 Morier H. Dictionnaire de poétique et de rhétorique, PUF, 1998. – p. 310.
20 Morier H. Dictionnaire de poétique et de rhétorique, PUF, 1998. P. 311.
21 Ibidem. – P. 314.
22 Morier H. Dictionnaire de poétique et de rhétorique, PUF, 1998. – p. 314.
23 «La suite de deux accents, non seulement n’est pas évitée en français, mais elle y est ordinaire.» Dessons G., Meschonnic H. Traité du rythme: des vers et des proses, P. Armand Colin, – 2005. – P. 153.
24 Milner J.-C., Regnault F., Dire le vers, court traité à l’intension des acteurs et des amateurs d’alexandrins, Seuil, 1987.
25 Dessons G., Meschonnic H. Traité du rythme: des vers et des proses, P. Armand Colin, 2005. – P. 154.
26 Bourassa L. Rythme et sens. Processus rythmiques en poésie contemporaine, Montréal, Les éditions Balzac, 1993.
27 «Il est produit par la répétition des phonèmes, indépendamment de la nature grammaticale ou syntaxique des mots concernés». – Dessons G. Introduction à l’analyse du poème, Bordas, 1991. – P.100–101.
28 Dessons G., Meschonnic H. Traité du rythme: des vers et des proses, P. Armand Colin, 2005. – p.141.
29 Dessons G., Meschonnic H. Traité du rythme: des vers et des proses, P. Armand Colin, 2005. – P. 155.
30 Bourassa L. Rythme et sens. Processus rythmiques en poésie contemporaine, Montréal, Les éditions Balzac, 1993. – P. 156.
31 Puff J.-F. Dire la poésie? Collectif, Nantes: Cécile Ledéfaut, 2015. См. так же Rousselot J.-P. Principes de phonétique expérimentale, Paris, H. Weler, 1897–1908. Savarit C.-M. Les lois de l’allitération et de l’assonance. Mercure de France, 1 février, 1908.
32 «Взгляды Щербы на фонетику стали итогом его знакомства с экспериментально-фонетическими школами Руссло и Зиверса.[…] В Париже, в числе прочего, работал в лаборатории экспериментальной фонетики Ж.-П. Руссло.» В.Н. Базылев «Лев Владимирович Щерба и его эпоха: грани филологии, педагогики и идеологии.» // Филологические науки, 2016, №1, – с.104–105.
33 Di Cristo A. et Hirst D. «L’accentuation non emphatique en français: stratégies et paramètres» // Polyphonie pour Ivan Fonagy, P.: L’Harmattan, 1996. Lacheret-Dujour A., Beaugendre F. La prosodie du français, P.: CNRS ED., 1999. Léon P. Phonénisme et prononciations du français, Nathan Université, 1992.