Язык средств массовой информации

ЛЕКЦИЯ 10. Лингвомедийные свойства информационной аналитики

Вслед за новостями на условной шкале «сообщение — воздей­ствие» расположены тексты информационно-аналитические. Информационно-аналитический жанр является важнейшей составной частью языка современных средств массовой информации. Аналитические обзоры событий, политический комментарий, тексты, выражающие мнение и оценку, представляют собой обязательный компонент продукции любого СМИ.

Информационно-аналитические тексты в наиболее полной степени реализуют одну из пяти функций массовой коммуникации — функцию интерпретационную, или идеологическую. Если новости отражают каждодневную меняющуюся картину мира, то тексты информационно-аналитические окрашивают эту картину в десятки разнообразных цветов, придавая ей определенный мировоззренче­ский оттенок, ту или иную идеологическую модальность. Именно в информационно-аналитических текстах наиболее полно выражены различия в восприятии реалий общественно-политической жизни, обусловленные тем или иным культурно-идеологическим контекстом. Различное видение действительности выражается в свою очередь в различных способах интерпретации того или иного события. Интерпретационная функция массовой коммуникации реализуется как с помощью собственно медиатехнологий, так и на уровне лингвистических средств, переплетаясь с реализацией функции воздействия, традиционно выделяемой при функциональном описании языка. Наглядной иллюстрацией интерпретационных медиатехнологий может служить развертывание информационной модели, выполненной в виде замкнутой цепочки, которая предлагается автором для анализа движения информации в современных СМИ. Информационная цепочка состоит из следующих звеньев: отбор фактов, освещение событий, создание образов, формирование стереотипов, культурно-идеологический контекст. Каждое из звеньев информационной цепочки играет важную роль при реализации интерпретационной функции, при этом все звенья влияют друг на друга, соединяясь по принципу замкнутой окружности.

Различия в видении реалий общественно-политической жизни наблюдаются уже на этапе отбора фактов. Наиболее ярко это проявляется при анализе сообщений о военных конфликтах и ситуациях политического противостояния. Например, при освещении военной операции США в Ираке, большинство западных СМИ строили свои сообщения на фактах, свидетельствующих о положительной роли американских военных в разрешении конфликта. Вместе с тем факты неточных бомбовых ударов, бомбардировок гражданских объектов и значительных жертв среди мирного населения не получали эквивалентного освещения.

Одним из существенных признаков качественной журналистики является последовательное разграничение фактов и комментария, информации и мнения, информации и оценки. Именно поэтому в английских «качественных» изданиях (quality press), информационно-аналитические материалы намеренно отделены от собственно новостных и публикуются на специальных страницах “analysis, opinion, com­ment”. Информационно-аналитические материалы, как правило, индивидуально-авторские. Это может быть как комментарий известного политика, эксперта, экономиста, так и мнение редактора, представленное в традиционной для английских качественных изданий колонке “editorial comment”. Протяженность информационно-аналитических текстов в английской прессе варьируется от 300 до 800 слов.

Информационно-аналитические тексты на радио и телевидении представлены программами, соединяющими в себе факты и комментарий, информационную и аналитическую части. К таким программам в английских электронных СМИ относятся, например, радиопередача “The World at One”, транслируемая по каналу Radio 4, а также программы телевизионных каналов BBC 1 и BBC 2 “Newsroom” и “Newsnight”. Эти передачи представляют собой обзор событий в мире, снабженный комментарием специалистов и мнением экспертов, содержащихся в интервью и выступлениях политиков, бизнесменов, военных и т. п., привлекаемых ведущим программы.

Лингвистические особенности информационно-аналитических текстов. Если новостные тексты ориентированы преимущественно на реализацию функции сообщения, то тексты информационно-аналитические соединяют в себе как компоненты сообщения, так и компоненты воздействия. Поэтому с точки зрения синтагматики информационно-аналитические тексты характеризуются более сбалансированным по сравнению с текстами новостными набором признаков. На уровне морфосинтаксиса в них представлены практиче­ски все основные структурные типы словосочетаний современного английского языка, причем в отличие от текстов новостных мофросинтаксический рисунок информационно-аналитических текстов более равномерен. Возрастает роль тех элементов морфосинтаксиса, которые способствуют реализации функции воздействия, используются для создания аналитической части, комментария, на выражение мнения и оценки. Так, в информационно-аналитических текстах заметно увеличивается общее число описательных структур: это и аттрибутивные словосочетания распространенного типа A + N, и словосочетания с наречиями типа Adverb + Adjective (potentially dangerous) и Verb + Adverb (to discuss calmly). Структурный тип «прилагательное плюс существительное» представлен в информационно-аналитических текстах как распространенными двухэлементными соединениями (vast majority, powerful argument), так и словосочетаниями, насчитывающими три компонента и более – sterile old royalist/republican debate, etc. Встречаются многоэлементные атрибутивные соединения смешанного типа, сочетающие в себе лексиче­ский и синтаксический способы соположения, например: politically correct Scandi-feminist, non-confrontational horseshoe shape.

На лексико-фразеологическом уровне на первый план также выходят те свойства словосочетания, которые служат для передачи оценочно-описательного значения. Поскольку в информационно-аналитических текстах комментируются новости, главным образом события политической и социально-экономической жизни, то в них присутствует некоторое количество клишированных соединений, употребление которых совершенно необходимо для описания современных политико-экономических реалий. Устойчивые словосочетания типа public opinion, opinion poll, cabinet minister, general election, election campaign составляют обязательный компонент информационно-аналитических текстов. Наряду с узуально-клишированными словосочетаниями встречается также достаточное число общеязыковых клише и устойчивых коллокаций типа “to run smack” или “stumbling block”. Вместе с тем заметно возрастает роль коннотативных соеди­нений, словосочетаний с экспрессивно-оценочными коннота­циями, которые используются для усиления значения при выражении мнения и оценки. Созданию общей экспрессивно-оценочной тональности способствует также употребление идиоматических словосочетаний, которые придают информационно-аналитическому тексту образность и позволяют более точно выразить мнение автора.

Следующим важным с точки зрения лексикофразеологии моментом является употребление культурообусловленных словосочетаний. Подобно новостям, информационная аналитика содержит значительное число тех словосочетаний, обозначающих реалии английской жизни, для понимания которых требуется соответствующее фоновое знание. Например, единицы типа № 10 spokesman, Plaid Cymru voters, GM food, для понимания которых надо знать, что № 10, Downing Street – это адрес официальной резиденции британского премьер-министра, Plaid Cymru – это название националистической партии Уэльса, а GM – это общепринятое сокращение от Genetically Mo­di­fied. И если в новостных текстах культуроспецифичные словосочетания служат в основном для обозначения реалий, то в текстах информационно-аналитических, помимо обозначающей функции они выполняют еще и функцию экспрессивно-описательную, т. е. выступают в качестве основы стилистического приема аллюзии, которая может использоваться как в виде прямой ссылки, так и в форме парафраза. Аллюзия в форме парафраза чаще встречается в заголовках. Например, заголовок информационно-аналитической статьи из газеты “The Daily Telegraph” “Yankee Come Here” — это парафраз известного антиамериканского лозунга “Yankee Go Home”, а заголовок статьи “Ivan the Terribly Boring” представляет собой искусное соединение устойчивой коллокации “terribly boring” с именем русского­ царя, вошедшего в историю под титулом «Грозный» — “Ivan the Terrible”.

Одним из существенных признаков информационно-аналитиче­ских текстов является наличие аналитического, оценочного компонента. События и персонажи, представленные в новостях, получают здесь дальнейшее освещение, анализируются, снабжаются комментарием, обрастают мнениями и оценками, приобретая определенную идеологическую модальность. Категория идеологической модальности строится на основе общеязыковой универсальной категории модальности (от лат. modus — мера, способ). Категория модальности выражает как разные виды отношения высказывания к действительности (объективная модальность), так и разные виды отношения говорящего к предмету сообщения (субъективная модальность). Субъективная модальность тесным образом связана с понятием оценки. «Смысловую основу субъективной модальности образует понятие оценки в широком смысле слова, включая не только логическую (интеллектуальную, рациональную) квалификацию сообщаемого, но и разные виды эмоциональной (иррациональной) реакции» 1. С по­мощью категории идеологической модальности из широкого спектра оценочных отношений выделяются те, которые строятся на основе определенных политических взглядов и идеологических цен­но­стей.

Для информационно-аналитического текста понятие оценки в его политико-идеологическом преломлении является основопо­ла­га­ющим, стержневым. Отражая мировоззренческий характер текста, категория идеологической модальности реализуется в целом ряде лингвистических приемов, направленных на выражение оценки и мнения. Лингвистические способы выражения мнения и оценки в высшей степени разнообразны, варьируясь от прямых, эксплицитных до скрытых, имплицитных. Они включают в себя широкий диапазон языковых средств, к которым относятся:

1) употребление слов и словосочетаний с оценочным значением, а также с отрицательными или положительными коннота­циями;

2) манипуляции идеологически-модальной лексикой (militants, bandits, terrorists, freedom fighters);

3) использование различных стилистических приемов, как-то: сравнений, метафор, анафор, аллюзий и т. п.;

4) особое синтаксическое построение фразы: порядок слов, во­просы, повторяющиеся синтаксические конструкции.


1 Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцева. М., 1990. С. 303.